|
전 세계 회복역 성경 번역 작업에 대한 보고 |
회복역 성경의 집필은 1974년에 영문판을 시작으로 진행되었으며 오늘에 이르기까지 전 세계의 많은 언어로 번역되었습니다. (이후 소식지에서 영문판 회복역 성경의 역사에 대해 간략하게 설명하도록 하겠습니다.) 현재 기준으로 회복역 신약성경은 18개 언어로 번역이 완료되었고, 9개 언어로 번역이 진행 중입니다. 회복역 구약성경은 9개 언어로 번역이 완료되었고, 5개 언어로 번역이 진행 중입니다. 회복역 신약성경 1980년대 출간 : 영어(초판), 중국어1990년대 출간 : 영어(개정판), 러시아어, 스페인어, 일본어, 타갈로그어, 세부아노어 2000년대 출간 : 태국어, 인도네시아어(‘각주’만), 말레이어, 한국어, 프랑스어, 포르투갈어, 버마어 2010년대 출간 : 독일어, 아르메니아어, 폴란드어, 베트남어 진행 중 : 말라얄람어, 타밀어, 텔루구어, 미조어, 칸나다어, 마라티어, 아랍어, 힌디어, 싱할라어 회복역 구약성경 2000년대 출간 : 영어, 중국어2010년대 출간 : 스페인어, 일본어, 러시아어, 세부아노어, 버마어 2020년대 출간 : 말레이어, 한국어 진행 중 : 프랑스어, 포르투갈어, 독일어, 타갈로그어, 태국어
회복역 신약성경의 번역은 평균적으로 5년 정도가 걸리고 적어도 네 명으로 구성된 전시간 봉사 팀이 필요합니다. 이들 중 몇 명은 신약성경 원문을 모국어로 번역할 수 있는 수준의 헬라어 구사력을 갖추어야 합니다. 회복역 구약성경의 번역은 절 수가 아주 많기 때문에 시간이 훨씬 더 오래 걸리며, 어떤 언어로 번역하느냐에 따라 작업 시간이 상당히 달라질 수 있습니다.
앞서 언급한 거의 모든 언어의 번역본은 회복역 신약성경의 영문판을 면밀히 참고하여 헬라어 원본을 번역한 것입니다. 따라서 영문판을 제외한 나머지 모든 회복역 성경의 절들은 헬라어 원본과 영어 회복역 성경과 해당 언어로 번역된 다른 역본을 다 참고하여 번역한 것입니다. 해당 언어로 된 다른 역본의 경우 정확한 것이라면 우리는 진정으로 그 가치를 인정합니다.
이후 리빙 스트림 미니스트리에서 결과물이 회복역 성경에 충실한 번역본이라고 판단하면 비로소 조판 작업이 시작됩니다. 이 작업 또한 굉장히 복잡하기 때문에 리빙 스트림 미니스트리가 준비하는 과정을 도와주기도 하고, 어떤 경우에는 조판을 전적으로 맡는 경우도 있습니다. 회복역 신약성경은 보통 1,400쪽이 넘으며 각 쪽에는 절과 각주와 관주가 포함되어 있기 때문에, 각 쪽을 조판하는 것은 결코 쉬운 일이 아닙니다. 일반적으로 회복역 신약성경의 조판 작업을 완료하려면 수개월이 걸립니다.
지난 40년간 회복역 성경을 27개 언어로 번역하는 일에 수고할 수 있도록 수백 명의 봉사자들에게 은혜를 베푸신 주님께 감사드립니다. 주님의 은혜로 봉사자들은 성경의 언어를 배웠고 성경 본문과 개요와 각주를 번역했습니다. 또한 회복역 성경을 각자의 언어로 조판하고 교정했으며, 무엇보다도 중요한 것은 봉사하는 모든 시간 동안 주님의 도우심과 축복을 위해 기도했다는 것입니다. 주님께서 이러한 기도를 들으셨고 또한 응답하셨다고 믿습니다. 주님께서 이 일에 직접 개입하셔서 그들과 함께 일하셨다고 믿습니다. 그분의 말씀이 그분께서 기뻐하시는 일을 성취할 것이고, 그분의 말씀이 있게 하신 곳에 번성을 가져올 것이라고 믿습니다. 주님은 다시 오실 때까지 우리와 함께 일하실 것입니다. 형제자매님들도 이 일을 위해 기도해 주시기 바랍니다! |
|
|||||||